|
3月13日、2014年度ドイツ児童文学賞ノミネート作品が発表されました。
Deutscher Jugendliteraturpreis 2014
Nominierungen
●絵本部門
Bilderbuch
Jimi Lee (文と絵)
"Uberall Linien"
(U にウムラウト)
Michael Neugebauer Edition
Gus Gordon (文と絵)
"Herman und Rosie.
Eine Geschichte uber die Freundschaft"
(uber の u にウムラウト)
英語"Herman and Rosie"からの翻訳 by Gundula Muller-Wallraf
(Muller の u にウムラウト)
Knesebeck Verlag
・2013年オーストラリア児童図書賞絵本部門オナー作
Delphine Bournay (文と絵)
"Krumel und Pfefferminz.
Wilde Tiere"
(Krumeの u にウムラウト)
フランス語"Grignotin et Mentalo, animaux sauvages"からの翻訳 by Julia Sussbrich
(Sussbrich の u にウムラウト、ss はエスチェット)
Carl Hanser Verlag
Claude K. Dubois (文と絵)クロード・K・デュボワ
"Akim rennt"
フランス語"Akim court"からの翻訳 by Tobias Scheffel
Moritz Verlag
邦訳:『かあさんはどこ?』(落合恵子訳/ブロンズ新社2013.2)
・Tobias Scheffel 2011年ドイツ児童文学賞特別賞
Regina Kehn (絵と編集)レギーナ・ケーン
"Das literarische Kaleidoskop"
Fischer KJB
Peter Sis (文と絵)ピーター・シス
(Sis の i にアクセント)
"Die Konferenz der Vogel"
(Vogel の o にウムラウト)
英語"The Conference of the Birds"からの翻訳 by Brigitte Jakobeit
Aladin Verlag
●児童書部門
Kinderbuch
Christian Oster (作)
"Besuch beim Hasen"
フランス語"La sonnette du lapin"からの翻訳 by Tobias Scheffel
Moritz Verlag
Susan Kreller (編集)
Sabine Wilharm (絵)
"Der beste Tag aller Zeiten.
Weitgereiste Gedichte"
英語からの翻訳 by Hennig Ahrens and Claas Kazzer
Carlsen Verlag
Tamara Bos (作)
Annemarie van Haeringen (絵)アンネマリー・ファン・ハーリンゲン
"Papa, horst du mich?"
(horst の o にウムラウト)
オランダ語"Papa, hoor je me?"からの翻訳 by Ita Maria Berger
Verlag Freies Geistesleben
・2012年オランダ金の絵筆賞佳作
Polly Horvath (作)ポリー・ホーヴァート
Sophie Blackall (絵)ソフィー・ブラックオール
"Herr und Frau Hase.
Die Superdetektive"
英語"Mr. and Mrs. Bunny - detectives extraordinaire!"からの翻訳 by Christiane Buchner
Aladin Verlag
Martina Wildner (作)マルティナ・ヴィルトナー
"Konigin des Sprungturms"
(Konigin のoにウムラウト)
Beltz & Gelberg
Synne Lea (作)
"Leo und das ganze Gluck"
(Gluck の u にウムラウト)
ノルウェー語"Leo og Mei"からの翻訳 by Maike Dorries
(Dorries の o にウムラウト)
Verlag Friedrich Oetinger
●ヤングアダルト部門
Jugendbuch
Sarah Crossan (作)
"Die Sprache des Wassers"
英語"The Weight of Water"からの翻訳 by Cordula Setsman
mixtvision Verlag
・2013年カーネギー賞ショートリスト
・2013年CBI最優秀児童図書賞エイリース・ディロン賞
James Proimos (作)
"12 Things to Do Before You Crash and Burn"
英語"12 Things to Do Before You Crash and Burn"からの翻訳 by Uwe-Michael Gutzschhahn
Gerstenberg Verlag
Joanne Hornimann (作)
"Uber ein Madchen"
(Uber の U にウムラウト、 Madchen の a にウムラウト)
英語"About a Girl"からの翻訳 by Brigitte Jakobeit
Carlsen Verlag
・2011年オーストラリア児童図書賞高学年向け Older Readers 部門候補
Ines Garland (作)
(Ines の e にアクセント)
"Wie ein unsichtbares Band"
スペイン語"Piedra, papel o tijera"からの翻訳 by Ilse Layer
Fischer KJB
Rainer Merkel (作)
"Bo"
S. Fischer Verlag
Stefanie de Velasco (作)
"Tigermilch"
Verlag Kiepenheuer & Witsch
●ノンフィクション部門
Sachbuch
Christoph Niemann (作)
"Der Kartoffelkonig"
(-konig の o にウムラウト)
Verlagshaus Jacoby & Stuart
Heidi Trpak (作)
"Gerda Gelse.
Allgemeine Weisheiten uber Stechmucken"
(uber の u にウムラウト、Stechmucken の u にウムラウト)
Wiener Dom-Verlag
Anna Czerwinska-Rydel (作)
(Czerwinska の n にアクセント)
"Die Ton-Angeber"
ポーランド語"Wszystko gra"からの翻訳 by Olaf Kuhl
(Kuhlのuにウムラウト)
mixtvision Verlag
Sebastian Cichocki (作)
(Mizielinska の n にアクセント)
"Sommerschnee und Wurstmaschine.
Sehr moderne Kunst aus aller Welt"
ポーランド語"S.Z.T.U.K.A."からの翻訳 by Thomas Weiler
Moritz Verlag
Adam Jaromir (作)
"Fraulein Esthers letzte Vorstellung"
(Fraulein の a にウムラウト)
Gimpel Verlag
Nikolaus Nutzel (作)
(Nutzel の u にウムラウト)
"Mein Opa, sein Holzbein und der Grosse Krieg.
Was der Erste Weltkrieg mit uns zu tun hat"
(Grosse の ss はエスチェット)
arsEdition
●青少年審査員賞(青少年で構成される青少年審査委員会が選定)
Jugendjury
John Boyne (作)ジョン・ボイン
"Die unglaublichen Abenteuer des Barnaby Brocket"
英語"The terrible Thing that Happened to Barnaby Brocket" からの翻訳 by Adelheid Zofel
(Zofel の o にウムラウト)
Fischer KJB
邦訳『浮いちゃってるよ、バーナビー!』(代田亜香子訳/作品社)
・2013年カーネギー賞ロングリスト
・2013年CBI最優秀児童図書賞ショートリスト
Raquel J. Palacio (作)
"Wunder"
英語からの翻訳 by Andre Mumot
(Andre の e にアクセント)
Carl Hanser Verlag
Jostein Gaarder (作)ヨースタイン・ゴルデル
"2084 - Noras Welt"
ノルウェー語"Anna" からの翻訳 by Gabriele Haefs
Carl Hanser Verlag
Janne Teller (作)ヤンネ・テラー
"Alles - worum es geht"
デンマーク語からの翻訳 by Sigrid C. Engeler and Birgitt Kollmann
Carl Hanser Verlag
Alexia Casale (作)
"Die Nacht gehort dem Drachen"
(gehort の o にウムラウト)
英語"Bone dragon" からの翻訳 by Henning Ahrens
Carlsen Verlag
Boulet (作)
"Wie ein leeres Blatt"
フランス語"La page blanche" からの翻訳 by Ulrich Profrock
(Profrock の最初の o にウムラウト)
Carlsen Verlag
★受賞作品と特別賞は、2014年10月10日に発表の予定
参考サイト
▼ドイツ児童文学賞公式サイト
http://www.jugendliteratur.org/
▽ドイツ児童文学賞受賞作品リスト(やまねこ資料室)
http://www.yamaneko.org/bookdb/award/de/dj/index.htm
|
|