更新日 2023/01/31
スペイン国民イラスト賞について本賞は、スペイン国民賞の公式部門ではないものの、1978年にスペイン文化省によって創設された、国内ではよく知られている賞である。選考の前年1年間にスペイン国内で出版された(または未発表の)児童向け・青年向けの作品のうち、最もすぐれたイラストに与えられる。なお、2008年より国民賞の公式部門に組み入れられることとなった。名称をスペイン国民イラスト賞( Premio Nacional de Ilustración)と変更、画家の全実績に対して贈られることとなる。 賞情報のページ ( スペイン文化省のサイト内 ) |
受賞年 | 受賞者名 | やまねこメモ |
---|---|---|
2022年 | Sergio García Sánchez | |
2021年 | Viví Escrivá | |
2020年 | Sonia Pulido | |
2019年 | Paco Giménez | |
2018年 | Maria Rius | |
2017年 | Alfredo | |
2016年 | Javier Sáez Castán | |
2015年 | Elena Odriozola エレナ・オドリオゾーラ |
・邦訳『あくびばかりしていたおひめさま』(光村教育図書/宇野和美訳/2009.07) レビュー(「月刊児童文学翻訳」2009年11月号) ・他の邦訳作品:『ハンタイおばけ』『超じいちゃん』『天のおくりもの』『おはなしのもうふ』『アリアドネの糸』 |
2014年 | José Ramón Sánchez | |
2013年 | Carme Solé カルメ・ソレ |
・Carme Solé Vendrell(カルメ=ソレ・ヴェンドレル) などの表記もあり。 ・邦訳作品に『どこからきこえてくるの?』(バイオレット・イーストン文/みきたく訳/ほるぷ出版) 『ジョンのおつきさま』(熊井明子訳/集英社 ※カルム・ソーレ・バンドレル表記)など。 |
2012年 | Andrés Rábago García | |
2011年 | Emilio Urberuaga エミリオ・ウルベルアーガ |
・邦訳作品:「マノリート」シリーズ(エルビラ・リンド作/とどろきしずか訳/小学館) 『きみのままでいいんだよ』(みなみななみ訳/フォレストブックス) 『ぶらんこのすきなワニくん』(カトリン・キッス作/那須田淳訳/講談社) |
2010年 | Ana Juan アナ・フアン |
・邦訳作品:『エレーナのセレナーデ』(キャンベル・ギースリン文) 『ぼくのだいすきなケニアの村』(ケリー・クネイン文、いずれも小島希里訳、BL出版) |
2009年 | Miguel Calatayud ミゲル・カラタユ |
・Carme Solé Vendrell(カルメ=ソレ・ヴェンドレル) などの表記もあり。 ・邦訳作品:『わたしはくうき』 |
2008年 | Arnal Ballester | ・公式ウェブサイト(スペイン語) |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | Mi familia | Elisa Arguilé | Daniel Nesquens | |
S | Cuentos Pulga | Riki Blanco |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | Una casa para el abuelo | Arnal Ballester | Grassa Toro | ・レビュー(やまねこ10周年記念ラリー) |
S | La princesa que bostezaba a todas horas | Elena Odriozola エレナ・オドリオゾーラ |
Carmen Gil カルメン・ヒル |
・邦訳『あくびばかりしていたおひめさま』(光村教育図書/宇野和美訳/2009.07)レビュー(「月刊児童文学翻訳」2009年11月号) ・他の邦訳作品:『ハンタイおばけ』『超じいちゃん』 |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | El soldadito Salomón | Javier Zabala | Rocío Antón/Lola Núñez | |
S | Peiter, Peter y Peer y otros cuentos | Pablo Auladell |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | El monstruo de la lluvia | Pablo Amargo パブロ・アマルゴ |
・他の邦訳作品『このうしあのうしどんなうし』 | |
S | Pancho | Antonio Santos |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | El pájaro libro | Alberto Morales Ajubel | ||
S | La bella durmiente | Gusti グスティ |
・他の邦訳作品:『ハエくん』『なかよくなんかならないよ!』「こいぬのテント」シリーズなど |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | ¿Dónde perdió Luna la risa? | Federico Fernández Alonso | Miriam Sánchez | |
S | De verdad que no podía | Noemí Villamuza ノエミ・ビリャムーサ |
Gabriela Keselman ガブリエラ・ケセルマン |
・邦訳『ねむれないの ほんとだよ』(岩波書店/角野栄子訳/2007.9) |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | No eres más que una pequeña hormiga | Judit Morales Villanueva | Adria Godia | |
S | La verdadera historia del perro Salomón | Javier Serrano | Miguel Fernández-Pacheco ミゲル・(フェルナンデス)・アンヘル・パチェーコ |
・Miguel Fernández-Pachecoが、本作で2001年スペイン国民賞を受賞。他の邦訳作品:『ぼくはさかな』など。 |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | Relatos de terror | Jesús Gabán ヘスス・ガバン |
・他の邦訳作品『シンドバッドの冒険 』『ラベリントス―シトとサンドラのぼうけんめいろ』など | |
S | 100 Greguerías ilustradas | César Fernández Arias | Ramón Gómez de la Serna |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | O coelliño branco | Óscar Villán Seoane オスカル・ビリャーン |
・他の邦訳作品:『シマウマのカミーラ』 | |
S | Narices, buhítos, volcanes y otros poemas ilustrados | Carlos Ortín |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | Les endevinalles de Llorenc | Carmela Mayor ex aequo con Montserrat Gisbert |
||
S | El flautista de Hamelín | Cristina Losantos Sistach |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | L’ultima moda | Francesc Capdevila Gisbert (Max) | ||
S | Un día es un día | José Antonio Tàssies Penella |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | El traje nuevo del emperador | Francesc Infante | Andersen アンデルセン |
|
S | El flautista encantat | Pablo Echevarría Molina |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | Aixó era un gegant | Josep Montserrat | ||
S | El murciélago Aurelio | Pablo Núñez |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | En Joantotxo | Montse Ginesta モンセ・ヒネスタ |
Andersen アンデルセン |
・他の邦訳作品:『パブロくんのぼうしは、まほうのぼうし』など |
S | Un cuento sin pies ni cabeza | Inma Pla Santamans |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | La boca risueña | Arnal Ballester | Montse Ginesta | |
S | Claudette | Pablo Echevarría Molina |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | Libro de las Málicias | Miguel Calatayud ミゲル・カラタユ |
Miquel Obiols | ・他の邦訳作品:『わたしはくうき』 |
S | Leopold y la conquista del aire | Francisco Meléndez |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | El lago de plata y otros cuentos | Javier Serrano | ||
S | La escoba de la bruja | Agustí Asensio |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | El pirata valiente | Gusti グスティ |
・他の邦訳作品:『ハエくん』『なかよくなんかならないよ!』「こいぬのテント」シリーズなど | |
S | ¿A que tú no sabes? | Pablo Núñez |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | Una de indios y otras historias | Miguel Calatayud | ||
S | El circo de Paco | Alfonso Ruano Martín アルフォンソ・ルアーノ |
・他の邦訳作品:『ペドロの作文』(宇野和美訳書リスト参照)など |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | La vaca en la selva | Montse Ginesta | ||
S | El cascanueces y el rey de los ratones | Jesús Gabán ヘスス・ガバン |
・他の邦訳作品『シンドバッドの冒険 』『ラベリントス―シトとサンドラのぼうけんめいろ』など |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | La oveja negra y demás fábulas | Francisco Meléndez |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | El caballo fantástico | Alfonso Ruano Martín アルフォンソ・ルアーノ |
・1984年本作品でラサリーリョ賞受賞 ・他の邦訳作品:『ペドロの作文』(宇野和美訳書リスト参照)など |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | Munia y la señora Piltronera | Asun Balzola アスン・バルソラ |
・邦訳『かちんこちんのムニア』(徳間書店/宇野和美訳/1996.5) ・他の邦訳作品:『 おともだちがほしいな』『ジプシーしょうねんのおまもり』 |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | La princesa y el payaso | Jesús Gabán |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | La bella y la Bestia | Miguel Fernández-Pacheco | ||
A | El libro de las fábulas | Carmen Andrada |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | La andariega de Dios | Teo Puebla | ||
A | El hombre de la lluvia | Arcadio Lobato アルカディオ・ロバト |
・他の邦訳作品:『ほしのこのひみつ』『しろくまオント サンタクロースにあいにいく』など |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | Canta, pájaro lejano y ¿Quieres que te enseñe a hacer un pan? | Luis de Horna ルイス・デ・オルナ |
・他の邦訳作品:『たいくつした王子さま』など | |
S | "Feral y las cigüeñas"、 "Las manos en el agua" |
Fuencisla del Amo | Fernando Alonso フェルナンド・アロンソ Carlos Murciano |
・文を書いたFernando Alonsoの他の短編集からは、中の1編 『ふるい時計』(原題:"El Viejo Reroj")が、月刊「おおきなポケット」(福音館書店/宇野和美訳)2008年3月号に掲載。 |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | Gracias al aire y otras obras | Miguel Fernández-Pacheco | ||
S | Otros juegos y canciones y Chupete | Mercé Llimona |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | El niño que quería volar, Peluso y la cometa y Pedro y su sable | Carme Solé Vendrell カルム・ソレー・ヴェンドレル |
Daniel Nesquens | ・他の邦訳作品:『どこからきこえてくるの?』など ・カルム・ソーレ・バンドレルなどの表記あり。 |
S | Aire, que me lleva el aire | Luis de Horna ルイス・デ・オルナ |
・他の邦訳作品:『たいくつした王子さま』など |
原題 | 絵 | 文 | メモ | |
---|---|---|---|---|
P | Don Blanquisucio | Ulises Wensell ウリス・ヴェンゼル |
・他の邦訳作品『だれか、あそんでくれないかな 』『こわくなんかないよ、モーリッツ』など | |
S | Historia de un erizo | Asun Balzola アスン・バルソラ |
・『おともだちがほしいな』(佐藤秀美訳) ・他の邦訳作品:『かちんこちんのムニア』(宇野和美訳書リスト参照)『ジプシーしょうねんのおまもり』 |
★お願い★ リストの情報について、追加・訂正する点がありましたら、お知らせください。
資料室宛てのメールアドレス、及び情報提供用の掲示板のアドレスは、
資料室トップページに記載しています。
担当:shoko(wyn-1042)
メニュー>資料室>文学賞受賞作品リスト> スペインイラスト賞
Copyright (c) 2008-2022 yamaneko honyaku club