メニュー>「月刊児童文学翻訳」>バックナンバー>202010年12月号 オンライン書店 |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 2010年12月号 =====☆ ☆===== =====★ 月 刊 児 童 文 学 翻 訳 ★===== =====☆  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ☆===== No.126 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 児童文学翻訳学習者による、児童文学翻訳学習者のための、電子メール版情報誌 http://www.yamaneko.org 編集部:mgzn@yamaneko.org 2010年12月15日発行 配信数 2410 無料 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●2010年12月号もくじ● ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◎特集:第13回やまねこ賞──会員が選んだ、今年の児童書ベスト5は? ◎注目の本(邦訳絵本):『かげ』 スージー・リー作 ◎賞速報 ◎イベント速報 ◎お菓子の旅:第54回 ぷっくりと愛らしいミニパンケーキ 〜ポッフェルチェ〜 ◎読者の広場 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ☆☆ FOSSIL 〜 Made in USA のライフスタイルブランド ☆☆ 独創的なデザインで世界100ヶ国以上で愛用されているフォッシルはアメリカを代 表するライフスタイルブランドです。1984年、時計メーカーとして始まったフォッシ ルは時計をファッションアクセサリーの一つと考え、カジュアルな「TREND」ライン からフォーマルなシーンにも使える「CERAMIC」など、年間300種類以上のモデルを発 売し続けています。またフォッシル直営店では、時計以外にもレザーバッグ、革小物、 ファッションサングラスなどのラインも展開しています。 TEL 03-5992-4611 http://www.fossil.co.jp/ (株)フォッシルジャパン:やまねこ賞協賛会社 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●特集●第13回やまねこ賞 協賛:(株)フォッシルジャパン ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ さる11月1日から15日の間、やまねこ翻訳クラブ恒例のやまねこ賞の投票が、当ク ラブ特設掲示板にて開催されました。やまねこ賞は、前年10月から本年9月までに出 版された邦訳児童書、未訳・既訳・言語を問わない原書、および、過去に国内外で出 版された児童書を対象に会員がベスト5を選び、大賞作品を決定します。大賞に輝い た邦訳作品の翻訳者には、賞状と副賞が贈られます。今年も株式会社フォッシルジャ パンより、副賞の時計をご提供いただきました。 |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●注目の本(邦訳絵本)●空想から広がる影の世界に遊ぼう! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 『かげ』 スージー・リー作 講談社 定価1,470円(税込) 2010.08 38ページ ISBN 978-4062830454 "Shadow" by Suzy Lee Chronicle Books, 2010 Amazonで詳細を見る bk1で詳細を見る Amazonで原書の詳細を見る 横長の表紙を下から上へめくると、真っ暗闇の見返しに小さな白い文字。「パチ ッ!」。女の子が電気をつけたのは、物置部屋だろうか。掃除機、はしご、自転車に ホース、なにやらごちゃごちゃと置いてある。影が映っていることに気づいた女の子 は、食べかけのリンゴもそのままに、さっそく影絵遊びをはじめた。両手を組み合わ せてハトの影絵をつくってみる。すると、ほんのり黄色く色づいたハトが、パタパタ と飛び立って……、ふと気づけばほうきは花に、タイヤは月に姿を変えている。ホー スはヘビ、のこぎりはワニとなり、いつしか物置はジャングルへ。ところが、にぎや かさを増していく影の世界が、だんだん現実の世界に入りまじりはじめたから、さあ たいへん! 恐ろしげなオオカミが、現実の世界に飛び込んできた。 『なみ』で、波と戯れる少女を生き生きと描いたスージー・リー。新作となる本書で は、影の黒と光の黄色を効果的に用いて、またもやスタイリッシュで躍動感あふれる 世界を作りだしてくれた。文字はほとんどなく、見開きページの上半分には現実の世 界が、下半分には女の子の想像に合わせて変化していく影の世界が描かれている。影 の世界に遊ぶ女の子の、楽しそうなことといったら! 彼女と影たちの動きを追って ページをめくるうちに、私もいつの間にか、すっかり影の世界に入り込んでいた。時 間を忘れて想像の世界にひたる喜びを見事に描きながら、読者の側のイマジネーショ ンも楽しく刺激してくれる絵本だ。2色使いのシンプルな美しさ、構成の巧みさとい う点でも、極めて完成度の高い作品に仕上がっている。 夢中になって空想の世界を繰り広げる女の子。けれども「ごはんですよー!」のひ と声で、一気に現実へと引き戻される。「パチッ!」と電気を消したなら、そこはも との暗闇の中。でもどうやら、愉快な影の世界は続いているらしい。そう、イマジネ ーションの世界に終わりはないのだ。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【作】スージー・リー(Suzy Lee):韓国ソウル生まれ。ソウル大学、ロンドン芸術 大学キャンバーウェル・カレッジ・オブ・アーツで学び、数々の絵本や作品集を出版。 韓国のみならず世界各国で高い評価を受けている。"Wave"(『なみ』/講談社)で 2008年ニューヨークタイムズ・ベストイラスト賞受賞、本作品でも2010年に同賞を受 賞している。シンガポール在住。 【参考】 ▼スージー・リー公式ウェブサイト http://www.suzyleebooks.com (佐藤淑子) |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●賞速報● ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★2010年カナダ総督文学賞(児童書部門)発表 ★2010年コスタ賞ショートリスト発表(受賞作の発表は2011年1月4日) ★2010年全米図書賞(児童書部門)受賞作発表 ★2010年アウグスト賞発表 ★2010年フィンランディア・ジュニア賞発表 ★2010年ラサリーリョ賞発表 海外児童文学賞の書誌情報を随時掲載しています。「速報(海外児童文学賞)」を ご覧ください。 http://www.yamaneko.org/cgi-bin/sc-board/c-board.cgi?id=award |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●イベント速報● ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★展示会情報 絵本屋ティール・グリーン in シード ヴィレッジ「酒井駒子原画展」 北九州市立美術館分館「世界の絵本作家展III」 など ★講座・講演会情報 クレヨンハウス「川端誠さん講演会」 教文館 子どもの本のみせ ナルニア国「辻村益朗氏講演会」 など 詳細やその他のイベント情報は、「速報(イベント情報)」をご覧ください。なお、 空席状況については各自ご確認願います。 http://www.yamaneko.org/cgi-bin/sc-board/c-board.cgi?id=event (笹山裕子/冬木恵子) |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●お菓子の旅●第54回 ぷっくりと愛らしいミニパンケーキ 〜ポッフェルチェ〜 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ A man in a white apron stood before a stove in the tent and was busily frying, for there were crowds of boys and girls in front, all there to buy poffertjes for their pennies. "A Day on Skates" by Hilda van Stockum(1934) Bethlehem Books(2007) Amazonで詳細を見る 『楽しいスケート遠足』 ヒルダ・ファン・ストックム文・絵/ふなとよし子訳/福音館書店(2009年) Amazonで詳細を見る bk1で詳細を見る -*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* 大小の運河が無数にあるオランダでは、冬場に運河が凍ると、人々はこぞってスケ ートに繰り出すそうです。今回のお菓子は、この運河スケートを題材にして、今から 80年近く前に書かれた物語に登場します。北部のフリースラント州にある小さな村の 子どもたちが、先生と一緒に1日がかりのスケート遠足にでかけました。いろいろな 冒険をしながら氷上を行く子どもたち。氷の上に張られたテントからはココアやケー キのいい匂いが漂い、くたびれた子どもたちを誘います。引用の場面では、ポッフェ ルチェやさんのテントで、子どもたちがお小遣いをにぎりしめ、自分の分が焼きあが るのを、今か今かと待っています。 ポッフェルチェはふっくらと厚みのある一口大のパンケーキで、たっぷりの粉砂糖 とバターで食べます。いつ頃から作られていたのかは議論のわかれるところですが、 18世紀末、革命期のフランスの修道院でホスチア(聖体)を作る小麦粉が不足し、そ ば粉で代用するうちにこのお菓子ができ、その後、19世紀初頭にかけてオランダに入 ってきたという説が有力なようです。しかし、17世紀に渡米したオランダ人女性の財 産目録にポッフェルチェ用のフライパンがあったことや、オランダで18世紀半ばに書 かれた古いレシピが残っていることから考えると、由来や歴史はもっと前にまでさか のぼれるのかもしれません。小さなくぼみの並んだ鉄板で焼かれる様子が、どことな くたこ焼きを思わせるこのお菓子。本場のものより丸くはなりますが、たこ焼き器を 利用した、家庭で手軽にできるレシピをご紹介します。どうぞお試しあれ。 *-* ポッフェルチェの作り方 *-* 画像はこちら(やまねこ翻訳クラブ喫茶室) 材料(約4cmの穴のたこ焼き鉄板で40個分) 薄力粉 55g そば粉 55g 砂糖 小さじ1 塩 ひとつまみ 卵(L) 1/2個 無塩バター(溶かしておく) 30g 牛乳(32〜33度に温めておく) 240cc ドライイースト 小さじ1/2 油(鉄板に塗る) 適宜 粉砂糖 適宜 バター(トッピング用、有塩・無塩はお好みで)適宜 1.分量の牛乳のうち50ccでドライイーストを溶かし、10分ほどおく。 2.ボウルに粉類と砂糖、塩をあわせてふるい、卵と残りの牛乳を入れ、泡立て器で 混ぜる。 3.1のドライイーストも加えてしっかり混ぜる。 4.溶かした無塩バターを加えて混ぜ、ラップをして30度前後で40〜60分ほどおき、 発酵させる。発酵にはオーブンなどの発酵機能を利用したり、一回り大きなボウ ルに40度の湯を張り、生地のボウルを重ねて湯せんしたりするとよい。湯せんの 場合は、冷めてきたら湯を足して、できるだけ温度を保つこと。 5.発酵して生地が1.5倍ほどになったら、ゴムべらで一混ぜし、熱して油を塗った たこ焼き器の穴の8分目までお玉などを使って流し入れる。縁が焼けてきたらた こ焼きピック(なければ竹串など)でひっくり返し、裏面が焼けたものから皿に とる。 6.熱いうちに粉砂糖をたっぷりふりかけ、バターをのせる。 ★参考図書、ウェブサイト 『目で見る世界の国々22 オランダ』(メアリー・M・ロジャース著/国土社) 『図説キリスト教文化事典』 (ニコル・ルメートル、マリー=テレーズ・カンソン、ヴェロニク・ソ著/原書房) The food timeline http://www.foodtimeline.org/ Poffertjes on Tour "Hollandse poffertjes" http://www.poffertjesontour.com/pages/dutch-poffertjes.php ★「やまねこ翻訳クラブお菓子掲示板」 http://www.yamaneko.or.tv/open/c-board/c-board.cgi?id=okashi (加賀田睦美/冬木恵子/かまだゆうこ) |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●読者の広場● 海外児童文学や翻訳にまつわるお話をどうぞ! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ このコーナーでは、本誌に対するご感想・ご質問をはじめ、海外児童書にまつわる お話、ご質問、ご意見等を募集しています。mgzn@yamaneko.org までお気軽にお寄せ ください。 ※メールはなるべく400字以内で、ペンネームをつけてお送りください。 ※タイトルには必ず「読者の広場」とお入れください。 ※掲載時には、趣旨を変えない範囲で文章を改変させていただく場合があります。 ※質問に対するお返事は、こちらに掲載させていただくことがあります。原則的に編 集部からメールでの回答はいたしませんので、ご了承ください。 |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●お知らせ● 本誌でご紹介した本を、各種のインターネット書店で簡単に参照していただけます。 こちらの「やまねこ翻訳クラブ オンライン書店」よりお入りください。 http://www.yamaneko.org/info/order.htm ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ・☆・〜 次 号 予 告 〜・☆・ 詳細は10日頃、やまねこ翻訳クラブHPメニューページに掲載します。 http://www.yamaneko.org/info/index.htm どうぞお楽しみに! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▽▲▽▲▽ 海外児童書のシノプシス作成・書評執筆を承ります ▽▲▽▲▽ やまねこ翻訳クラブ(yagisan@yamaneko.org)までお気軽にご相談ください。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 吉田真澄の児童書紹介メールマガジン 「子どもの本だより」 http://www.litrans.net/maplestreet/kodomo/info/index.htm ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★☆ 出版翻訳ネットワーク・メープルストリート ☆★ http://www.litrans.net/maplestreet/index.htm 新刊情報・イベント情報などを掲載いたします。詳細はmaple2003@litrans.netまで。 出版翻訳ネットワークは出版翻訳のポータルサイトです http://www.litrans.net/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★☆メールマガジン『海外ミステリ通信』 隔月15日発行☆★ http://www.litrans.net/whodunit/mag/ 未訳書から邦訳新刊まで、あらゆる海外ミステリの情報を厳選して紹介。翻訳家や 編集者の方々へのインタビューもあります! 〈フーダニット翻訳倶楽部〉 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ *=*=*=*=*=*= やまねこ翻訳クラブ発行メールマガジン&ウェブジン =*=*=*=*=*=* ★やまねこアクチベーター(毎月20日発行/無料) やまねこ翻訳クラブのHOTな話題をご提供します! http://www.yamaneko.org/mgzn/acti/index.htm ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●編集後記●やまねこ賞の投票にあたり、今年の読書を振り返ってみました。読み損 ねた本があったり、図書館から借りたのに期限が来てしまい、途中で返してしまった 本もあったり、原書の積読が増えていたり、反省ばかり。来年こそは、後悔のない読 書をするぞ、原書ももっと読むぞと心に刻みます。新春1冊目は何にしようかと、今 から考えています。(い) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 発行人 蒲池由佳(やまねこ翻訳クラブ 会長) 編集人 井原美穂/植村わらび(やまねこ翻訳クラブ スタッフ) 企 画 石田景子 大作道子 岡田衣央 尾被ほっぽ 加賀田睦美 かまだゆうこ 児玉敦子 笹山裕子 佐藤淑子 平野麻紗 冬木恵子 村上利佳 協 力 出版翻訳ネットワーク 管理人 小野仙内 ながさわくにお html版担当 ぐりぐら ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ・このメールマガジンは、「まぐまぐ」( http://www.mag2.com/ )を利用して配信 しています。購読のお申し込み、解除もこちらからどうぞ。 ・バックナンバーは、http://www.yamaneko.org/mgzn/ でご覧いただけます。 ・ご意見・ご感想は mgzn@yamaneko.org までお気軽にお寄せください。 ・無断転載を禁じます。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ |
メニュー>「月刊児童文学翻訳」>バックナンバー>2010年12月号 オンライン書店 Copyright (c) 2010 yamaneko honyaku club. All rights reserved. |