メニュー>「月刊児童文学翻訳」>バックナンバー>2006年5月号 オンライン書店
もくじ◎特集:やまねこ翻訳クラブ特別企画 「越前敏弥さん座談会」◎ミニレビュー:『ダ・ヴィンチのひみつをさぐれ!』 トーマス・ブレツィナ作/ローレンス・サーティン絵/越前敏弥・熊谷淳子共訳 ◎賞情報:2005年度カーネギー賞、ケイト・グリーナウェイ賞候補作発表 ◎注目の本(未訳絵本): "The Bake Shop Ghost" ジャクリーン・K・オグバーン文/マージョリー・プライスマン絵 ◎賞速報 ◎イベント速報 ◎読者の広場:海外児童文学や翻訳にまつわるお話をどうぞ! ●このページでは、書店名をクリックすると、各オンライン書店で詳しい情報を見たり、本を購入したりできます。 |
●特集●やまねこ翻訳クラブ特別企画 越前敏弥さん座談会さる3月26日、翻訳家の越前敏弥さんを囲む座談会が開かれました。越前さんは今月、やまねこ翻訳クラブ会員との共訳で初めての児童書を出版されます。 お忙しい中、共訳書や翻訳全般のことからお子様への読み聞かせのことまで、貴重なお話をしてくださった越前さんに心より感謝いたします。* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Q★はじめに、今回、児童書を訳すことになったきっかけを教えていただけますか。 ○●○座談会の最後に、越前さんから読み聞かせについて逆質問○●○
Q☆ぼくは幼稚園年長から自分で本を読んでいました。今、小学校2年生(3月現在)の上の子は自分でも読みますが、少し難しい本はぼくといっしょに読んでいます。
昨年は集英社の「子どものための世界文学の森」全40巻をいっしょに読みました。各章の1ページ目だけ子どもが読むというスタイルが、自然とできてきました。
読み聞かせはいつまで続けるのがいいのか迷っています。みなさんの意見を聞かせてください。 (文責/武富博子)
|
越前敏弥さん座談会 『ダ・ヴィンチのひみつをさぐれ!』 カーネギー賞、ケイト・グリーナウェイ賞候補作発表 "The Bake Shop Ghost" 賞速報 イベント速報 読者の広場 もくじ |
越前敏弥さん座談会 『ダ・ヴィンチのひみつをさぐれ!』 カーネギー賞、ケイト・グリーナウェイ賞候補作発表 "The Bake Shop Ghost" 賞速報 イベント速報 読者の広場 もくじ |
●賞情報●2005年度カーネギー賞、ケイト・グリーナウェイ賞候補作発表5月5日、カーネギー賞およびケイト・グリーナウェイ賞のショートリスト(最終候補作)が発表された。 英国図書館協会が主催するこの賞は、イギリスでは最も権威ある児童文学賞である。今年は3月3日にロングリストとしてカーネギー賞に45作品、 ケイト・グリーナウェイ賞に40作品があがっていた。受賞作の発表および、授賞式は7月7日。ショートリストは下記の通り。 ロングリストは、やまねこ翻訳クラブサイトの 「速報(海外児童文学賞)」コーナーに掲載中。
"Clay" by David Almond (Hodder Children's Books) "Framed" by Frank Cottrell Boyce (Macmillan Children's Books) "Turbulence" by Jan Mark (Hodder Children's Books) "The White Darkness" by Geraldine McCaughrean (Oxford University Press) "Tamar" by Mal Peet (Walker Books)
今年のロングリストも45作品と非常に多かったが、結局、最終候補に残ったのは、名だたる児童文学賞常連作家の作品が多く、新人作家には非常に厳しい状況だったといえる。5名中4名が、過去に本賞を受賞しているということも今年の特徴といえよう。David
Almond は1998年度に "Skellig"(『肩胛骨は翼のなごり』山田順子訳/東京創元社)で、Jan Mark は1976年度に "Thunder
and Lightnings"(『ライトニングが消える日』三辺律子訳/パロル舎)、1983年度に
"Handles"(『夏・みじかくて長い旅』百々佑利子訳/金の星社)の2作品で、Geraldine McCaughrean は1988年度に "A Pack
of Lies"(『不思議を売る男』金原瑞人訳/偕成社)でそれぞれ受賞経験がある。その中で、昨年デビュー作
"Millions"(『ミリオンズ』池田真紀子訳/新潮社)で本賞を受賞した Frank Cottrell Boyce や、ノミネート2回目の Mal Peet
の活躍が目を引く。 【参考】 (村上利佳)
【ケイト・グリーナウェイ賞候補作】〜 Kate Greenaway Medal 〜(画家対象) "Arthur Spiderwick's Field Guide to the Fantastical World Around You" "Wolves" by Emily Gravett(Macmillan) "Traction Man is Here" by Mini Grey(Red Fox) "Lost and Found" by Oliver Jeffers(HarperCollins) (『まいごのペンギン』) "Mirrormask" by Dave McKean, text by Neil Gaiman(Bloomsbury) "Jinnie Ghost" by Jane Ray, text by Berlie Doherty(Frances Lincoln) "Little Red: A Fizzingly Good Yarn" by David Roberts, text by Lynn Roberts(Chrysalis) "Russell the Sheep" by Rob Scotton(HarperCollins) ロングリスト40作の中で、今年は8作品が残ったが、昨年度ショートリストにあがった画家の名前は見られず、また、すべて本賞受賞未経験の画家で占められている。 (清水陽子)
【参考】 |
越前敏弥さん座談会 『ダ・ヴィンチのひみつをさぐれ!』 カーネギー賞、ケイト・グリーナウェイ賞候補作発表 "The Bake Shop Ghost" 賞速報 イベント速報 読者の広場 もくじ |
●注目の本(未訳絵本)●
―― 幽霊が喜ぶのは、どんなケーキ? ――
|
越前敏弥さん座談会 『ダ・ヴィンチのひみつをさぐれ!』 カーネギー賞、ケイト・グリーナウェイ賞候補作発表 "The Bake Shop Ghost" 賞速報 イベント速報 読者の広場 もくじ |
●賞速報●★2006年オランダ金・銀のキス賞受賞作発表★2006年アガサ賞受賞作発表 ★2006年MWA賞(エドガー賞)受賞作発表 ★2006年ローカス賞ファイナリスト発表(受賞作の発表は6月17日) ★2006年ブランフォード・ボウズ賞ショートリスト発表(受賞作の発表は6月29日) ★2006年エズラ・ジャック・キーツ賞発表 海外児童文学賞の書誌情報を随時掲載しています。「速報(海外児童文学賞)」をご覧ください。 |
越前敏弥さん座談会 『ダ・ヴィンチのひみつをさぐれ!』 カーネギー賞、ケイト・グリーナウェイ賞候補作発表 "The Bake Shop Ghost" 賞速報 イベント速報 読者の広場 もくじ |
●イベント速報● |
---|
★展示会情報 |
高浜市やきものの里かわら美術館 「創刊50周年 みんなのともだち『こどものとも』の絵本展」など |
★セミナー・講演会情報 |
大阪YWCA専門学校「2006年度 子どもと子どもの本の講座」 朝日カルチャーセンター新宿教室「ファンタジーの世界」など |
★イベント情報 |
教文館 子どもの本の店 ナルニア国「神沢利子の世界展」 |
詳細やその他の展示会・セミナー・講演会情報は、「速報(イベント情報)」をご覧ください。なお、空席状況については各自ご確認願います。
(井原美穂/笹山裕子) |
越前敏弥さん座談会 『ダ・ヴィンチのひみつをさぐれ!』 カーネギー賞、ケイト・グリーナウェイ賞候補作発表 "The Bake Shop Ghost" 賞速報 イベント速報 読者の広場 もくじ |
●読者の広場●海外児童文学や翻訳にまつわるお話をどうぞ! |
このコーナーでは、海外児童書にまつわるお話、ご質問、ご意見等を募集しています。mgzn@yamaneko.org までお気軽にお寄せください。
|
越前敏弥さん座談会 『ダ・ヴィンチのひみつをさぐれ!』 カーネギー賞、ケイト・グリーナウェイ賞候補作発表 "The Bake Shop Ghost" 賞速報 イベント速報 読者の広場 もくじ |
|
☆☆ FOSSIL 〜 Made in USA のカジュアルウオッチ ☆☆ |
「FOSSILは化石って意味でしょ?レトロ調の時計なの?」。いえいえ、これは創業者の父親がFOSSIL(石頭、がんこ者)というあだ名だったことから誕生したブランド名。オーソドックスからユニークまで様々なテイストの時計がいずれもお手頃価格で揃います。レトロといえば、時計のパッケージにブリキの缶をお付けすることでしょうか。数十種類の絵柄からお好きなものをその場で選んでいただけます。選ぶ楽しさも2倍のフォッシルです。
TEL 03-5981-5620
|
(株)フォッシルジャパン:やまねこ賞協賛会社
新刊情報・イベント情報などを掲載いたします。
詳しくはmaple2003@litrans.netまで
出版翻訳ネットワークは出版翻訳のポータルサイトです
=- PR -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
★☆メールマガジン『海外ミステリ通信』 隔月15日発行☆★
http://www.litrans.net/whodunit/mag/
未訳書から邦訳新刊まで、あらゆる海外ミステリの情報を厳選して紹介。
翻訳家や編集者の方々へのインタビューもあります!
〈フーダニット翻訳倶楽部〉
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- PR -=
*=*=*=*=*=*= やまねこ翻訳クラブ発行メールマガジン&ウェブジン =*=*=*=*=*=*
★やまねこActivator ★ (毎月20日発行/無料)
やまねこ翻訳クラブのHOTな話題をご提供します!
http://www.yamaneko.org/mgzn/acti/index.htm
※配信スタンドが変更になります。現在ご購読いただいているみなさまは、
大変お手数ですが、上記 URL より登録の変更をお願いいたします。
★英文ウェブジン "Japanese Children's Books (Quarterly)"★
英語圏に日本の児童文学情報を発信! 自由閲覧です!
http://www.yamaneko.org/mgzn/eng/index.htm
*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*
◆次号予告は毎月10日頃、やまねこ翻訳クラブHPメニューページに掲載します。◆
発 行: | やまねこ翻訳クラブ |
発行人: | 笹山裕子(やまねこ翻訳クラブ 会長) |
編集人: | 大原慈省/竹内みどり/横山和江(やまねこ翻訳クラブ スタッフ) |
企 画: |
赤間美和子 井原美穂 鎌田裕子
笹山裕子 清水陽子 武富博子 林さかな 冬木恵子 村上利佳 |
協 力: |
出版翻訳ネットワーク 管理人 小野仙内 anya キャトル タイ Chicoco ながさわくにお ハイタカ html版担当 ワラビ |
|
メニュー>「月刊児童文学翻訳」>バックナンバー>2006年5月号 オンライン書店
Copyright (c) 2006 yamaneko honyaku club. All rights reserved.