メニュー>「月刊児童文学翻訳」>バックナンバー>2016年3月号 オンライン書店 |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 2016年3月号 =====☆ ☆===== =====★ 月 刊 児 童 文 学 翻 訳 ★===== =====☆  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ☆===== No.169 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 児童文学翻訳学習者による、児童文学翻訳学習者のための、電子メール版情報誌 http://www.yamaneko.org 編集部:mgzn@yamaneko.org 2016年3月15日発行 配信数 2570 無料 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●2016年3月号もくじ● ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◎特別企画:2016年国際アンデルセン賞の候補者たち その2 スージー・リー(韓国) マリット・テルンクヴィスト(オランダ) ◎特別企画連動レビュー:『おねえちゃんにあった夜』 シェフ・アールツ文/マリット・テルンクヴィスト絵/長山さき訳 ◎賞速報 ◎イベント速報 ◎読者の広場 |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●2016年国際アンデルセン賞の候補者たち その2 連動レビュー● 幼い男の子の目からとらえた死 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 『おねえちゃんにあった夜』 シェフ・アールツ文/マリット・テルンクヴィスト絵/長山さき訳 徳間書店 定価1,700円(本体) 2015.09 48ページ ISBN 978-4198640170 "Groter dan een droom" text by Jef Aerts, illustrations by Marit Tornqvist Querido, 2013 Amazonで詳細を見る hontoで詳細を見る Amazonで原書を見る ★2014年銀の石筆賞受賞作品 うちの壁に、おねえちゃんとぼくの写真が並んでかけてある。おねえちゃんの写真 のほうは白黒でくすんでいる。ぼくが生まれる前に死んじゃって、もういないから。 ある日、鳥の形のおかしを食べていたら、不思議な声が聞こえた。「ねえ、あたし のおとうと! いっしょにでかけよう。夜になったら、むかえにくるからね」これは きっとおねえちゃんの声だ。会ったことはないけど、ぼくにはわかった。その夜、ふ と気づくと、ベッドのそばにおねえちゃんがいた。「おきて! でかける時間よ」ぼ くは、おねえちゃんにいろいろ聞きたかった。でも、なにもいわずにベッドからでて、 おねえちゃんと自転車ででかけた。いっしょに坂を下って、森をぬけて、小川をこえ て、きょうそうもした。おねえちゃんは自転車にのるのははじめてといったけど、死 んだらなんでもできるみたい。空を飛ぶことだって……。 主人公の男の子が生まれる前に亡くなった姉。でも、家の隅々に「悲しみ」として 存在しているのを、男の子は感じている。その姉が突然現れ、驚くのと同時に、知り たいことが湧いてくる――死んでもしゃっくりはでるのか、願いがかなうなら生き返 りたいと思うか、などなど。姉と過ごしたこの一夜で、死にまつわる疑問は解決して いないだろうが、「ほんもの」の姉と会ったことで、現実感のなかった姉の死を、リ アルな死として男の子は感じとったと思う。作者アールツには、この男の子と同じよ うに、自分が生まれる前に亡くなった姉がいたという。出会うはずのない姉弟の一夜 の体験は、アールツが姉と一緒にしたかったことなのかもしれない。 幼い男の子の目から死を描いた本書には、そこはかとない悲しみの中に子どもらし いおかしみも漂う。そんな切なく優しい世界を、画家テルンクヴィストがやわらかな 色彩で見事に描きだしている。グラデーションになった夕焼けや夜空は、悲しいくら いに美しい。姉弟を見守るようにあちこちにいる鳥たちは、ふたりを結ぶ架け橋に思 える。ふたりがボートの上でおかしを分け合い、鳥が楽しそうにまわりを飛び交う場 面は、とりわけ胸にしみた。テルンクヴィストは絵を描くにあたり、実際に作者の故 郷を訪れたそうだ。幻想的ながらどこかリアリティーのある絵は、取材に裏打ちされ たものだったのだ。本書を生みだしたこの作家と画家――名コンビ誕生の予感がする。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【文】シェフ・アールツ(Jef Aerts):1972年、ベルギー生まれの作家、詩人。ル ーヴェン近郊の緑豊かな村で育つ。文学と演劇を学んだのち、劇作家、ジャーナリス トの仕事を経て、1999年に作家となる。2012年に出版した初の児童書 "Het kleine paradijs" は、オランダやベルギーで高い評価を得た。本書は初の邦訳作品で、ヨー ロッパのほか、中国、韓国でも翻訳されている。3児の父。 【絵】マリット・テルンクヴィスト(Marit Tornqvist):本誌今月号の特別企画 「2016年国際アンデルセン賞の候補者たち その2」参照。 【訳】長山さき:1963年、兵庫県生まれ。関西学院大学大学院修士課程修了。1987年 にオランダ政府奨学生としてライデン大学に留学し、その後もオランダに在住。訳書 に『残念な日々』(ディミトリ・フェルフルスト作/新潮社)、『小さな小さな魔女 ピッキ』(トーン・テレヘン文/マリット・テルンクヴィスト絵/徳間書店)などが ある。現在、夫と息子とアムステルダムで暮らしている。 【参考】 ▼シェフ・アールツ公式ウェブサイト(オランダ語、一部英語) http://www.jefaerts.com/ ▼長山さき公式ブログ「長山さきのオランダ日記」 http://orandanikk.exblog.jp/ 【特殊文字】 「Tornqvist」:「o」の上にウムラウト(¨)がつく (蒲池由佳) |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●賞速報● ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★2016年MWA賞候補作品発表(受賞作品の発表は4月28日の予定) ★2015年コスタ賞最優秀賞発表 ★2016年アガサ賞児童書及びヤングアダルト部門候補作品発表 (受賞作品の発表は4月30日の予定) ★2016年度IBBYオナーリスト発表 ★2016年ケイト・グリーナウェイ賞ロングリスト発表 ★2016年カーネギー賞ロングリスト発表 (カーネギー賞およびケイト・グリーナウェイ賞ショートリストの発表は3月15日、 受賞作品の発表は6月20日の予定) 海外児童文学賞の書誌情報を随時掲載しています。「速報(海外児童文学賞)」を ご覧ください。 http://www.yamaneko.org/cgi-bin/sc-board/c-board.cgi?id=award |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●イベント速報● ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★展示会情報 軽井沢絵本の森美術館「ピーター・パンの世界 〜2つの物語〜」 高知県立文学館「宮沢賢治 ことばの宇宙展」 など ★講演会情報 大阪高島屋「宮西達也ワンダーランド展&ギャラリートーク」 MARUZEN&ジュンク堂書店 梅田店 「金原瑞人さん、ひこ・田中さんのトーク&サイン会」 など ★イベント情報 ゲートシティホール「国際子どもの本の日2016 子どもの本の日フェスティバル」 イタリア文化会館「イタリアブックフェア2016」 など 詳細やその他のイベント情報は、「速報(イベント情報)」をご覧ください。なお、 空席状況については各自ご確認願います。 http://www.yamaneko.org/cgi-bin/sc-board/c-board.cgi?id=event (山本真奈美/冬木恵子) |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●読者の広場● 海外児童文学や翻訳にまつわるお話をどうぞ! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ このコーナーでは、本誌に対するご感想・ご質問をはじめ、海外児童書にまつわる お話、ご質問、ご意見等を募集しています。mgzn@yamaneko.org までお気軽にお寄せ ください。 ※メールはなるべく400字以内で、ペンネームをつけてお送りください。 ※タイトルには必ず「読者の広場」とお入れください。 ※掲載時には、趣旨を変えない範囲で文章を改変させていただく場合があります。 ※質問に対するお返事は、こちらに掲載させていただくことがあります。原則的に編 集部からメールでの回答はいたしませんので、ご了承ください。 |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●お知らせ● 本誌でご紹介した本を、各種のインターネット書店で簡単に参照していただけます。 こちらの「やまねこ翻訳クラブ オンライン書店」よりお入りください。 http://www.yamaneko.org/info/order.htm ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ・☆・〜 次 号 予 告 〜・☆・ 詳細は10日頃、出版翻訳ネットワーク内「やまねこ翻訳クラブ情報」のページに掲 載します。どうぞお楽しみに! http://litrans.g.hatena.ne.jp/yamaneko1/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▽▲▽▲▽ 海外児童書のシノプシス作成・書評執筆を承ります ▽▲▽▲▽ やまねこ翻訳クラブ(yagisan@yamaneko.org)までお気軽にご相談ください。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ☆☆ FOSSIL 〜 Made in USA のライフスタイルブランド ☆☆ 独創的なデザインで世界120ヶ国以上で愛用されているフォッシルはアメリカを代 表するライフスタイルブランドです。1984年、時計メーカーとして始まったフォッシ ルは時計をファッションアクセサリーのひとつと考え、カジュアルでポップなライン からフォーマルなシーンにも使えるアイテムまで、年間300種類以上のモデルを発売 し続けています。またフォッシル直営店では、時計以外にもレザーバッグや革小物な どのラインを展開しています。 TEL 03-5992-4611 http://www.fossil.com/ (株)フォッシルジャパン:やまねこ賞協賛会社 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★☆ 出版翻訳ネットワークは出版翻訳のポータルサイトです ☆★ http://www.litrans.net/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★☆メールマガジン『海外ミステリ通信』 隔月15日発行☆★ http://honyakuwhod.blog.shinobi.jp/ 未訳書から邦訳新刊まで、あらゆる海外ミステリの情報を厳選して紹介。翻訳家や 編集者の方々へのインタビューもあります! 〈フーダニット翻訳倶楽部〉 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ *=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*= やまねこ翻訳クラブ広報ブログ =*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=* ★広報ブログ「やまねこ翻訳クラブ情報」(litrans グループ ブログ内) http://litrans.g.hatena.ne.jp/yamaneko1/ ※各掲示板の話題やクラブの動きなど、HOTな情報をご紹介しています。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ●編集後記●今月号では国際アンデルセン賞の候補者たちを特集しました。子どもた ちの幸せを願い創作を続ける各国の候補者の思いを知り、編集作業は心温まるもので した。来月の受賞者の発表がとても楽しみです。(み) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 発 行 やまねこ翻訳クラブ 編集人 三好美香/蒲池由佳(やまねこ翻訳クラブ スタッフ) 企 画 赤塚きょう子 植村わらび 尾被ほっぽ 岡田衣央 加賀田睦美 かまだゆうこ 手嶋由美子 冬木恵子 増山麻美 森井理沙 安田冬子 山本真奈美 協 力 出版翻訳ネットワーク 管理人 小野仙内 からくっこ キジトラ くらら コアラン みちこ html版担当 ayo ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ・このメールマガジンは、「まぐまぐ」( http://www.mag2.com/ )を利用して配信 しています。購読のお申し込み、解除もこちらからどうぞ。 ・バックナンバーは、http://www.yamaneko.org/mgzn/ でご覧いただけます。 ・ご意見・ご感想は mgzn@yamaneko.org までお気軽にお寄せください。 ・無断転載を禁じます。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ |
メニュー>「月刊児童文学翻訳」>バックナンバー>2016年03月号 オンライン書店 Copyright (c) 2016 yamaneko honyaku club. All rights reserved. |