やまねこ翻訳クラブ
ドイツ児童文学賞
Deutscher Jugendliteraturpreis
青少年審査員賞(青少年から構成される青少年審査委員会 Jugendjury が選定)
受賞作品リスト (2010年代)
最終更新日 | 2020/11/07 2017年ノミネート作品『わたしの全てのわたしたち』の情報を追加 |
青少年審査員賞 2000年代(本ページ 2019年 2018年 2017年 2016年 2015年 2014年 2013年 2012年 2011年 2010年 ) 2000年代はこちら
関連ページ ドイツ児童文学賞リスト目次
[ 児童書部門
2010年代 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 絵本部門
2010年代 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ノンフィクション部門
2010年代 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ヤングアダルト部門
2010年代 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 特別賞
2000〜2006年 ] [ 特別賞新人部門 2017年〜 ]
★各年度、6作品がノミネートされ、その中から受賞作品が選ばれます。 W は受賞作、N はノミネート作品を表します。 |
このページにはアクセント記号つきの文字が頻出するため、一部に文字実体参照方式をを用いています。 |
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | "Kompass ohne Norden" Hanser |
Neal Shusterman(文) ニール・シャスタマン Brendan Shusterman(イラスト) ブレンダン・シャスタマン |
『僕には世界がふたつある』(金原瑞人、西田佳子訳/集英社) | Translation from English by Ingo Herzke "Challenger Deep" ・2015年全米図書賞児童書部門 ・2019年ドイツ児童文学賞ヤングアダルト部門ノミネート作品 |
N | "Das Mädchen im blauen Mantel" cbj |
Monica Hesse | Translation from English by Cornelia Stoll "Girl in the Blue Coat" ・2017年MWA賞ヤングアダルト小説部門 |
|
N | "Der große schwarze Vogel" Beltz & Gelberg |
Stefanie Höfler | ||
N | "Anders als wir" Mixtvision |
Rindert Kromhout リンデルト・クロムハウト |
Translation from Dutch by Birgit Erdmann | |
N | "Wenn Worte meine Waffe wären" Dressler |
Kristina Aamand (文) Sune Ehlers (イラスト) |
Translation from Danish by Ulrike Brauns | |
N | "One of us is lying" cbj |
Karen M. McManus | Translation from English by Anja Galić "One of Us is Lying" |
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | "The Hate U Give" cbj |
Angie Thomas アンジー・トーマス |
『ザ・ヘイト・ユー・ギヴ あなたがくれた憎しみ』 服部理佳訳 岩崎書店 2018 | Translation from English by Henriette Zeltner ・2017年ボストングローブ・ホーンブック賞 ・2017年全米図書賞ロングリスト ・2018年カーネギー賞ショートリスト作品 ・2018年マイケル・L・プリンツ賞オナー ・2018年コレッタ・スコット・キング賞作家部門オナー ・2018年MWA賞YA小説部門候補作 ※ヤングアダルト部門にもノミネート ・2018年やまねこ賞読み物部門第2位 ・出版社ウェブサイト内作品紹介ページ 《映画化》 |
N | "Der Junge auf dem Berg" S. Fischer Verlag |
John Boyne ジョン・ボイン |
『ヒトラーと暮らした少年』 原田勝訳 あすなろ書房 2018.02 | Translation from English by Ilse Layer Original Title:"The Boy at the Top of the Mountain" ・2016年CBI最優秀児童図書賞ショートリスト ・作者公式ウェブサイト |
N | "Das Jahr, in dem ich lügen lernte" Carl Hanser Verlag |
Lauren Wolk ローレン・ウォーク |
『その年、わたしは嘘をおぼえた』 中井はるの・中井川玲子訳 さ・え・ら書房 2018.10 | Translation from English by Birgitt Kollmann Original Title: "Wolf Hollow" ・作者公式ウェブサイト ・出版社ウェブサイト内作品紹介ページ ・2017年ニューベリー賞オナーブック ・2017年カーネギー賞ショートリスト ・レビュー(月刊児童文学翻訳2017年9月号) |
N | "Den Mund voll ungesagter Dinge" Heyne fliegt |
Anne Freytag | 未訳 | |
N | "Bis die Sterne zittern" Gerstenberg Verlag |
Johannes Herwig | 未訳 | |
N | "Illuminae. Die Illuminae-Akten_01" dtv |
Amie Kaufman エイミー・カウフマン Jay Kristoff ジェイ・クリストフ |
『イルミナエ・ファイル』 金子浩訳 早川書房 2017 | Translation from English by Gerald Jung and Katharina Orgaβ |
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | "Nur drei Worte" Carlsen Verlag |
Becky Albertalli ベッキー・アルバータリ |
『サイモンvs人類平等化計画』 三辺律子訳 岩波書店 2017.07 | 英語"Simon vs. Homo Sapiens Agenda"からの翻訳 by Ingo
Herzke ・2015年全米図書賞児童書部門ロングリスト |
N | "Vierzehn" Carlsen Verlag |
Tamara Bach | 未訳 | |
N | "Wir beide wussten, es war was passiert" Thienemann Verlag |
Steven Herrick | 未訳 | 英語"The Simple Gift"からの翻訳 by Uwe-Michael
Gutzschhahn ・2001年オーストラリア児童図書賞高学年向け部門候補作品 |
N | "Eins" mixtvision Verlag |
Sarah Crossan サラ・クロッサン |
『わたしの全てのわたしたち』 最果タヒ/金原瑞人訳 ハーパーコリンズ 2020.06 NEW |
英語"One"からの翻訳 by Cordula Setsman ・2017年チルドレンズ・ブック賞高学年向け部門作品 ・2016年カーネギー賞受賞作品 ・2016年CBI最優秀児童図書賞 ・2017年ドイツ児童文学賞ヤングアダルト部門ノミネート作品 ・レビュー(月刊児童文学翻訳2016年7月号) |
N | "Mein bester letzter Sommer" Heyne fliegt |
Anne Freytag | 未訳 | |
N | "Mit anderen Worten: ich" Magellan Verlag |
Tamara Ireland Stone | 未訳 | 英語"Every Last Word"からの翻訳 by Sandra Knuffinke and Jessika Komina |
▲トップへ
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | "Sommer unter schwarzen Flugeln [Sommer unter schwarzen Flügeln]" (Oetinger Verlag) |
Peer Martin | 未訳 | |
N | "Du neben mir und
zwischen uns die ganze Welt" (Dressler Verlag) |
Nicola Yoon ニコラ・ヨーン |
未訳 | 英語"Everything, everything"からの翻訳 by Simone Wiemken |
N | "Train Kids" (Gerstenberg Verlag) |
Dirk Reinhardtz ディルク・ラインハルト |
『列車はこの闇をぬけて』 天沼春樹訳 徳間書店 2017.12 | ・フリードリヒ・ゲルシュテッカー賞(異文化への理解と寛容をうながす本が対象、隔年) |
N | "Goodbye Bellmont" (dtv) |
Matthew Quick | 未訳 | 英語"Boy21"からの翻訳 by Knut Kruger [Krüger] |
N | "Das hier ist kein Tagebuch" (Verlag Freies Geistesleben) |
Erna Sassen | 未訳 | オランダ語"Dit is geen dagboek"からの翻訳 by Rolf Erdorf |
N | "Der Tiger in meinem Herzen" (Fischer KJB) |
Patricia McCormick パトリシア・マコーミック |
未訳 | 英語"Never fall down"からの翻訳 by Maren Illinger ・2012年全米図書賞児童書部門最終候補作 |
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | "Letztendlich sind wir dem Universum egal" (Fischer FJB) |
David Levithan デイヴィッド・レヴィサン |
『エヴリデイ』 三辺律子訳 小峰書店 2018.09 | 英語"Every day"からの翻訳 Martina Tichy ・2012年度ローカス賞YA部門推薦作品 ・2012年度アンドレ・ノートン賞最終候補作 ・2015年ドイツ児童文学賞ヤングアダルト部門ノミネート |
N | "Der Circle" (Kiepenheuer & Witsch) |
Dave Eggers デイヴ・エガーズ |
未訳 | 英語"The Circle"からの翻訳 by Ulrike Wasel and Klaus Timmermann |
N | "Auf der richtigen Seite" (Rowohlt Rotfuchs) |
William Sutcliffe ウイリアム・サトクリフ |
未訳 | 英語"The Wall"からの翻訳 by Christiane Steen ・レビュー(月刊児童文学翻訳2014年07月号) ・2013年ガーディアン賞ロングリスト作品 ・2014年カーネギー賞 ショートリスト 【Amazonで詳細を見る】 |
N | "Wenn ihr uns findet" (Heyne fliegt) |
Emily Murdoch | 未訳 | 英語"If You Find Me"からの翻訳 by Julia Walther |
N | "Wo ein bisschen Zeit ist..." (Fischer FJB) |
Emil Ostrovski | 未訳 | 英語"The paradox of vertical flight"からの翻訳 by Thomas Gunkel |
N | "Echt" (Magellan Verlag) |
Christoph Scheuring | 未訳 |
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | "Wunder" (Carl Hanser Verlag) |
Raquel J. Palacio R・J・パラシオ |
『ワンダー Wonder』 中井はるの訳 ほるぷ出版 2015.07 | 英語 "Wonder" からの翻訳 by Andre Mumot 〔André
Mumot〕 ・2013年カーネギー賞ショートリスト ・レビュー(月刊児童文学翻訳2015年10月号) |
N | "Die unglaublichen Abenteuer des Barnaby Brocket" (Fischer KJB) |
John Boyne ジョン・ボイン |
『浮いちゃってるよ、バーナビー!』 代田亜香子訳 作品社 2013 | 英語"The terrible Thing that Happened to Barnaby Brocket" からの翻訳 by
Adelheid Zofel 〔Adelheid Zӧfel〕 ・2013年カーネギー賞ロングリスト ・2013年CBI最優秀児童図書賞ショートリスト |
N | "2084 - Noras Welt" (Carl Hanser Verlag) |
Jostein Gaarder ヨースタイン・ゴルデル |
未訳 | ノルウェー語"Anna" からの翻訳 by Gabriele Haefs |
N | "Alles - worum es geht" (Carl Hanser Verlag) |
Janne Teller ヤンネ・テラー |
未訳 | デンマーク語からの翻訳 by Sigrid C. Engeler and Birgitt Kollmann |
N | "Die Nacht gehort dem Drachen 〔Die Nacht gehӧrt dem Drachen〕" (Carlsen Verlag) |
Alexia Casale | 未訳 | 英語"Bone dragon" からの翻訳 by Henning Ahrens |
N | "Wie ein leeres Blatt" (Carlsen Verlag) |
Boulet | 未訳 | フランス語"La page blanche" からの翻訳 by Ulrich Profrock 〔Ulrich Prӧfrock〕 |
http://www.djlp.jugendliteratur.org/nominierungen_jugendjury-13.html
▲トップへ
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | "Das Schicksal ist ein mieser Verrater 〔Das Schicksal ist ein mieser Verräter〕" (Carl Hanser Verlag) |
John Green ジョン・グリーン |
『さよならを待つふたりのために』 金原瑞人、竹内茜訳 岩波書店 2013.07 | 英語"The Fault in Our Stars"からの翻訳 by Sophie Zeitz ・《映画化》 |
N | "Jackpot. Wer traumt, verliert 〔Jackpot. Wer träumt, verliert〕" (Beltz & Gelberg) |
Stephan Knosel 〔Stephan Knӧsel〕 |
未訳 | |
N | "Finding Sky. Die Macht der Seelen" (dtv) |
Joss Stirling | 未訳 | 英語からの翻訳 by Michaela Kolodziejok |
N | "Allein unter Schildkroten 〔Allein unter Schildkröten〕" (mixtvision) |
Marit Kaldhol マーリット・カルホール |
未訳 | ノルウェー語"Sokeord: ayotzintli 〔Søkeord: ayotzintli〕"からの翻訳 by Maike Dorries 〔Maike Dӧrries〕 |
N | "Kriegszeiten. Eine grafische Reportage uber Soldaten, Politiker und Opfer in Afghanistan 〔Kriegszeiten. Eine grafische Reportage über Soldaten, Politiker und Opfer in Afghanistan〕" (Carlsen Verlag) |
David Schraven | 未訳 | |
N | "Adios, Nirvana" Carlsen Verlag |
Conrad Wesselhoeft | 未訳 | 英語"Adios, Nirvana"からの翻訳 by Kartsen Singelmann |
http://www.djlp.jugendliteratur.org/nominierungen_jugendjury-13.html
▲トップへ原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | Sieben Minuten nach Mitternacht (cbj in der Verlagsgruppe Random House) |
Patrick Ness パトリック・ネス |
『怪物はささやく』 シヴォーン・ダウド原案 ジム・ケイ絵 池田真紀子訳 あすなろ書房 2011.11 | 英語 "A Monster Calls" からの翻訳 by Bettina Abarbanell ・2012年カーネギー賞受賞作品 ・2012年ケイト・グリーナウェイ賞受賞作品 ・2012年チルドレンズ・ブック賞高学年部門受賞&Overall Winner ・2012年ドイツ児童文学賞児童書部門ノミネート作品 ・2012年イタリア・アンデルセン賞最優秀読み物賞候補作品 ・2011年度ローカス賞ヤングアダルト部門推薦作品 ・2012年(第15回)やまねこ賞読み物部門大賞作品 ・レビュー(月刊児童文学翻訳2012年7月号) ・ネス公式ウェブサイト ・ジム・ケイ公式ウェブサイト ・《映画化》 |
N | Katertag. Oder: Was sagt der Knopf bei Nacht? (Chicken House im Carlsen Verlag) |
Regina Dürig | 未訳 | |
N | Kopfschuss (cbt in der Verlagsgruppe Random House) |
Susan Vaught | 未訳 | 英語 "Trigger" からの翻訳 by Ann Lecker-Chewiwi |
N | Der Märchenerzähler (Verlag Friedrich Oetinger) |
Antonia Michaelis | 未訳 | |
N | Forbidden. Wie kann sich etwas so Falsches so richtig anfühlen? (Verlag Friedrich Oetinger) |
Tabitha Suzuma | 未訳 | 英語 "Forbidden" からの翻訳 by Bernadette Ott ・2011年カーネギー賞ロングリスト |
N | Als gäbe es
einen Himmel (FJB im S. Fischer Verlag) |
Els Beerten | 未訳 | フラマン語 "Allemaal willen we de hemel" からの翻訳 by Mirjam Pressler ミリアム・プレスラー ・2010年IBBYオナーリスト(文学作品) |
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | Erebos (Loewe Verlag) |
Ursula Poznanski | 未訳 | |
N | Margos Spuren (Carl Hanser Verlag) |
John Green ジョン・グリーン |
未訳 | 英語"Paper Towns"からの翻訳 by Sophie Zeitz ・2009年MWA賞ヤングアダルト小説部門受賞 |
N | Freak City (Sauerlander Verlag 〔Sauerländer Verlag〕) |
Kathrin Schrocke | 未訳 | |
N | Nichts. Was im Leben wichtig ist (Carl Hanser Verlag) |
Janne Teller ヤンネ・テラー |
『人生なんて無意味だ』 長島要一訳 幻冬舎 2011.11 | デンマーク語"Intet"からの翻訳 by Sigrid C. Engeler <作者公式ウェブサイト> ・2011年バチェルダー賞オナーブック ・2011年マイケル・L・プリンツ賞オナーブック |
N | Numbers. Den Tod im Blick (Chicken House im Carlsen Verlag) |
Rachel Ward | 未訳 | 英語"Numbers"からの翻訳 by Uwe-Michael Gutzschhahn ・2009年ブックトラスト・ティーンエイジ賞ロングリスト ・2010年カーネギー賞ロングリスト ・2010年ブランフォード・ボウズ賞ショートリスト ・作者公式サイト |
N | Wenn du stirbst, zieht dein ganzes Leben an dir vorbei, sagen sie (Carlsen Verlag) |
Lauren Oliver | 未訳 | 英語"Before I Fall"からの翻訳 by Katharina
Diestelmeier ・作者公式サイト |
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | Die Tribute von Panem: Todliche Spiele 〔Die Tribute von Panem: Tödliche Spiele〕 (Verlag Friedrich Oetinger) | Suzanne Collins スーザン・コリンズ |
『ハンガー・ゲーム』 河合直子訳 メディアファクトリー 2009.10 | 英語 "The Hunger Games" (2008) からの翻訳 by Sylke
Hachmeister und Peter Kloss ・2008年度ローカス賞YA部門推薦作品 ・2010年チルドレンズ・ブック賞高学年向け部門 受賞作&Overall Winner ・作者公式サイト ・出版社内紹介ページ ・映画化(2012年公開) ・『ハンガー・ゲーム2 燃え広がる炎』(河井直子訳2012.09/メディアファクトリー 文庫ダ・ヴィンチ) ・『ハンガー・ゲーム3 マネシカケスの少女』(河井直子訳2012.10/メディアファクトリー 文庫ダ・ヴィンチ) |
N | Einmal (Carlsen Verlag) | Morris Gleitzman モーリス・グライツマン |
『フェリックスとゼルダ 』 原田勝訳 あすなろ書房 2012.07 | 英語 "Once"からの翻訳 by Uwe-Michael Gutzschhahn ・2006年度オーストラリア児童図書賞低学年向け部門オナーブック ・レビュー「月刊児童文学翻訳」2006年6月号 |
N | Chatroom-Falle (Loewe verlag) | Helen Vreeswijk | 未訳 | オランダ語 "Chatroom" (2007) からの翻訳 by Eva Schweikart |
N | Tote Madchen lugen nicht 〔Tote Mädchen lügen nicht〕 (cbt) | Jay Asher ジェイ・アッシャー |
『13の理由』 武富博子訳 講談社 | 英語 "Thirteen Reasons Why" (2007) からの翻訳 by Knut
Kruger ・レビュー(「月刊児童文学翻訳」2009年6月号) |
N | Unser allerbestes Jahr (S. Fischer Verlag) | David Gilmour | 未訳 | 英語 "The Film Club"(2007) からの翻訳 by Adelheid Zofel 〔Adelheid Zöfel〕 |
N | Die Einsamkeit der Primzahlen (Karl Blessing Verlag) | Paolo Giordano | 未訳 | イタリア語 "La solitudine dei numeri primi"(2008) からの翻訳 by Bruno Genzler ・2008年ストレーガ賞(Premio Strega)(イタリア) 参考ページ |
★お願い★ リストの情報について、追加・訂正する点がありましたら、お知らせください。
資料室宛てのメールアドレス、及び情報提供用の掲示板のアドレスは、
資料室トップページに記載しています。
担当: ラッテ(wyn-1043) ワラビ(wyn-1001)
青少年審査員賞 2000年代(本ページ) ( 2017年 2016年 2015年 2014年 2003年 2012年 2011年 2010年 ) 2000年代はこちら
関連ページ ドイツ児童文学賞リスト目次
[ 児童書部門
2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 絵本部門
2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ノンフィクション部門
2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ヤングアダルト部門
2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 特別賞
2000〜2006年 ]
Copyright (c) 2010-2020 yamaneko honyaku club