やまねこ翻訳クラブ
ドイツ児童文学賞
Deutscher Jugendliteraturpreis
児童書(Kinderbuch)部門 受賞作品リスト(2000年代)
最終更新日 | 2013/11/21 2013年特別賞へのリンクを追加 |
本ページ→児童書部門 2000年代
( 2009年
2008年
2007年
2006年
2005年
2004年
2003年
2002年
2001年
2000年 ) 2010年代
NEW
(1990年代以前は、まだリストがありません)
関連ページ ドイツ児童文学賞リスト目次
[ 絵本部門 2010年代 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ノンフィクション部門 2010年 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ヤングアダルト部門 2010年 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 青少年審査委員賞 2010年 2000年代(2003〜)]
[ 特別賞 2000〜2005年]
★各年度、6作品がノミネートされ、その中から受賞作品が選ばれます。 W は受賞作、N はノミネート作品を表します。 |
このページにはアクセント記号つきの文字が頻出するため、一部に文字実体参照方式をを用いています。 |
原題(出版社) | 文 | 絵 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|---|
W | Rico, Oskar und die Tieferschatten (Carlsen Verlag) | Andreas Steinhofel 〔Andreas Steinhöfel〕 アンドレアス・シュタインヘーフェル |
Peter Schossow 〔Peter Schössow〕 ペーター・シェッソウ |
『リーコとオスカーともっと深い影』 森川弘子 岩波書店 2009.04 |
・コリーネ2008児童書部門大賞 ・(作者自身の朗読によるCDが)オーディオブック年間最優秀賞 ・カトリック児童文学賞 (2作目 "Rico, Oskar und das Herzgebreche" 『リーコとオスカーとつぶれそうな心臓たち』、3作目 "Rico,Oskar und der Diebstahlstein" 『リーコとオスカーと幸せなどろぼう石』の3部作。 ・2013年特別賞を受賞 |
N | Mut fur drei 〔Mut für drei〕 (Carl Hanser Verlag) | Bart Moeyaert バルト・ムイヤールト 公式サイト |
Rotraut Susanne Berner ロートラウト・ズザンネ・ベルナー |
未訳 | オランダ語"Durf voor drie"からの翻訳 by Mirjam Pressler |
N | Tote Maus fur Papas Leben 〔Tote Maus für Papas Leben〕 (Bloomsbury Kinderbucher & Jugendbucher) | Marjolijn Hof マルヨライン・ホフ |
『小さな可能性』 野坂悦子訳 小学館 2010.05 |
オランダ語"Een kleine kans"からの翻訳 by Meike Blatnik ・2007年金の石筆賞 ・2007年金のふくろう児童文学賞 ・2007年金のふくろう子ども読者賞 |
|
N | Alabama Moon (Cecilie Dressler Verlag) | Watt Key 公式サイト |
未訳 |
英語"Alabama Moon"からの翻訳 by Jaqueline Csuss ・2007年The E.B. White Read Aloud Award For Older Readers (賞の公式ページ) |
|
N | Die Entdeckung des Hugo Cabret (cbj) | Brian Selznick ブライアン・セルズニック |
同左 | 『ユゴーの不思議な発明』 金原瑞人訳 アスペクト 2008 |
英語"The Invention of Hugo Cabret"からの翻訳 by Uwe-Michael Gutzschhahn ・2007年全米図書賞ファイナリスト ・2007年クィル賞(Quill Award) Children's Chapter / Middle Grade 部門受賞 ・2007年度ニューヨークタイムズベストイラスト賞 ・2008年コールデコット賞 ・2008年イタリア・アンデルセン賞最優秀読み物:12歳以上 ・2008年やまねこ賞読みもの部門第2位 ≪WarnerBros が映画化の予定≫ 本の公式サイト ・レビュー(月刊児童文学翻訳2008年2月号) |
N | Rabenhaar (Carlsen Verlag) | Do van Ranst 公式サイト |
未訳 | オランダ語"Ravenhaar"からの翻訳 by Andrea Kluitmann |
http://www.djlp.jugendliteratur.org/nominierungen_kinderbuch-10.html
▲トップへ原題(出版社) | 文 | 絵 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|---|
W | Ein Bild von Ivan (Boje Verlag) | Paula Fox ポーラ・フォックス |
英語 "Portrait of Ivan"(1969) からの翻訳 by Brigitte Jakobeit | ||
N | Die schlaue Mama Sambona (Peter Hammer Verlag) | Hermann Schulz ヘルマン・シュルツ |
Tobias Krejtschi | ||
N | Zarah: Du hast doch keine Angst, oder? (Bloomsbury Kinderbucher & Jugendbucher 〔Bloomsbury Kinderbücher & Jugendbucher〕) | Zoran Drvenkar ゾラン・ドヴェンカー <公式サイト> |
Martin Baltscheit マーティン・バルトシャイト <公式サイト> |
||
N | Big (Verlag Urachhaus) | Mireille Geus ミレイユ・ヘウス <公式サイト> |
『コブタのしたこと』 野坂悦子訳 あすなろ書房 2010.01 | オランダ語 "Big"(2005) からの翻訳 by
Monica Barendrecht und Thomas Charpey ・2006年度金の石筆賞受賞 <参考サイト> |
|
N | Das Gegenteil von Sorgen (Bloomsbury Kinderbucher & Jugendbucher 〔Bloomsbury Kinderbücher & Jugendbucher〕) | Benny Lindelauf <参考サイト> |
オランダ語 "Negen open armen"(2004) からの翻訳 by
Bettina Bach ・2005年度金のキス賞受賞 <参考サイト> |
||
N | Kira-Kira (Gerstenberg Verlag) |
Cynthia
Kadohata シンシア・カドハタ <公式サイト> |
『きらきら』 代田亜香子訳 白水社 2004 | 英語 "Kira-KiraSamurajsommar"(2004)からの翻訳 by
Uwe-Michael Gutzschhahn ・2005年ニューベリー賞 ・レビュー(月刊児童文学翻訳2004年5月号) |
http://www.jugendliteratur.org/akj_litpreis2008/kinderbuch.htm
原題(出版社) | 文 | 絵 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|---|
W | Schwester (Bajazzo Verlag) |
Jon Fosse ヨン・フォッセ |
Aljoscha Blau | ノルウェー語 "Soster 〔Søster〕" (2000)からの翻訳 by Hinrich Schmidt-Henkel <参考ページ> |
|
N | Die besten Beerdigungen der Welt (Moritz Verlag) (参考ページ) | Ulf Nilsson ウルフ・ニルソン |
Eva Eriksson エヴァ・エリクソン |
スウェーデン語 "Alla doda sma djur 〔Alla
döda små djur 〕"(2006)からの翻訳 by Ole Konnecke 〔Ole Könnecke〕 <エリクソン参考サイト> ・レビュー(やまねこ10周年記念ラリー) |
|
N | Ein Zwilling fur Leo 〔Ein Zwilling für Leo〕 (Beltz & Gelberg Verlag) | Sebastien Joanniez 〔Sébastien Joanniez〕 | Regis Lejonc 〔Régis Lejonc〕 | フランス語からの翻訳 by Bernadette Ott 原作はこれ? <参考ページ> |
|
N | Steppenwind und Adlerflugel: Winterabenteuer in der Mongolei 〔Steppenwind und Adlerflügel: Winterabenteuer in der Mongolei〕 (Dressler Verlag) |
Xavier-Laurent Petit | フランス語 "153 jours en hiver, de
Xavier-Laurent Petit" (2002)からの翻訳 by Anja Malich <参考ページ> |
||
N | Das Buch von allen Dingen (Oetinger Verlag) |
Guus Kuijer フース・コイヤー |
『不幸な少年だったトーマスの書いた本』 野坂悦子訳 あすなろ書房 2008.11 | オランダ語 "Het boek van alle dingen"(2004) からの翻訳 by Sylke Hachmeister @2002児童書部門N ・2005年度金の石筆賞受賞 <参考ページ> |
|
N | Samuraisommer (Carlsen Verlag) |
Ake Edwardson 〔Åke Edwardson〕 | スウェーデン語 "Samurajsommar"(2005)からの翻訳 by Angelika Kutsch ・レビュー(やまねこ10周年記念ラリー) |
http://www.jugendliteratur.org/akj_litpreis2007/kinderbuch.htm
原題(出版社) | 文 | 絵 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|---|
W | Lilis Leben eben (Carlsen Verlag) | Valerie Dayre 〔 Valérie Dayre 〕 ヴァレリー・デール |
『リリとことばをしゃべる犬』 堀内久美子訳 (長崎訓子イラスト) ポプラ社 2008.07 | フランス語("C'est la vie, Lili"
1991) からの翻訳 by Maja von Vogel 1992年ソルシエール賞(Le Prix Sorcieres 〔Le Prix Sorcières 〕 )読み物部門受賞作(2008.10 賞の名前を訂正) <参考ページ(英語)> ・レビュー( 世界の児童文学賞ラリー) |
|
N | Besuche bei Charles (Jungbrunnen Verlag) | Vincent Cuvellier ヴァンサン・キュヴェリエ (公式サイト) |
Charles Dutertre シャルル・デュテルトル |
『よくいうよ、シャルル!』 伏見操訳 くもん出版 2005 | フランス語("Tu parles, Charles !" 2004)からの翻訳 by Sigrid Laube @2004年児童書部門N |
N | Weissnich 〔 Weißnich 〕 (Gerstenberg Verlag) |
Joke van Leeuwen ヨーク・ファン・リューベン (公式サイト) |
オランダ語("Kweenie" 2003)からの翻訳 by Hanni Ehlers @2000年児童書部門N |
||
N | Ein glucklicher Zufall und andere Kindergeschichten 〔 Ein glücklicher Zufall und andere Kindergeschichten 〕 (Carl Hanser Verlag) |
Ljudmila Ulitzkaja リュドミラ・ウリツカヤ |
Wolf Erlbruch ヴォルフ・エァルブルッフ |
ロシア語"Detstvo sorok devjat'"からの翻訳 by Ganna-Maria Braungardt | |
N | So B. It Heidis Geschichte (Carl Hanser Verlag) |
Sarah Weeks サラ・ウィークス (出版社公式サイト) |
『SO B.IT』 佐々木早苗訳 エクスナレッジ 2006.06 | 英語(アメリカ)("So B. It" 2004)からの翻訳 by Brigitte Jakobeit |
http://www.jugendliteratur.org/akj_litpreis2006/kinderbuch.htm
原題(出版社) | 文 | 絵 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|---|
W | Die Kurzhosengang (Carlsen Verlag) | Victor Caspak, Yves Lanois |
Ole Konnecke 〔 Ole Könnecke 〕 | 『走れ! 半ズボン隊』 ゾラン・ドヴェンカー作 木本栄訳 岩波書店 2008.06 | 英語(カナダ)("Schaap met laarsjes")からの翻訳 by
Andreas Steinhofel 〔 Andreas Steinhöfel 〕 (アンドレアス・シュタインヘーフェル) ・レビュー(世界の児童文学賞ラリー) |
N | Despereaux:
Von einem, der auszog das Furchten zu verlernen 〔 Despereaux: Von einem, der auszog das Fürchten zu verlernen 〕 (Dressler / dtv junior) |
Kate DiCamillo ケイト・ディカミロ |
Timothy Basil Ering ティモシー・バジル・エリング |
『ねずみの騎士デスペローの物語』 子安亜弥訳 ポプラ社 2004 | 英語(アメリカ)("The Tale of Desperaux: Being
the Story of a Mouse, a Princess, Some Soupe and a Spool of Thread")からの翻訳 by
Sabine Ludwig ・ニューベリー賞 ・レビュー(月刊児童文学翻訳2004年2月号) ・<映画化の予定> |
N | 35 Kilo Hoffnung (Bloomsbury) | Anna Gavalda アンナ・ガヴァルダ |
『トトの勇気』 藤本泉訳 鈴木出版 2006.02 | フランス語("35 kilos d'espoir")からの翻訳 by
Ursula Schregel ・2003年アンコリュプティブル賞(中学2・3年生の部)受賞作(フランス) ・レビュー(やまねこ10周年記念ラリー) |
|
N | Die furchtbar hartnackigen Gapper von Frip 〔 Die furchtbar hartnäckigen Gapper von Frip 〕 (Bloomsbury) | George Saunders ジョージ・ソーンダース |
Lane Smith レイン・スミス |
英語(アメリカ)("The Very Persistent Gappers of Frip")からの翻訳 by Frank Heibert | |
N | Bartimaus: Das Amulett von Samarkand Band 1 〔 Bartimäus: Das Amulett von Samarkand Band 1 〕 (cbj) | Jonathan Stroud ジョナサン・ストラウド |
『バーティミアス サマルカンドの秘宝』 金原端人・松山美保訳 理論社 2003 | 英語(イギリス)("The Amulet of Samarkand: The
Bartimaeus Trilogy")からの翻訳 by Katharina Orgass 〔 Katharina Orgaß 〕 und Gerald Jung ・カーネギー賞ロングリスト ・ボストングローブ・ホーンブック賞フィクションと詩部門HB <映画化の予定>(ミラマックス社) |
|
N | Was ich vergessen habe (Carlsen Verlag) |
Edward van de Vendel (公式サイト) |
オランダ語("Wat ik vergat") からの翻訳 by Rolf Erdorf |
http://www.jugendliteratur.org/archiv/2005/kinderbuch.htm
原題(出版社) | 文 | 絵 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|---|
W | Ein Schaf furs Leben 〔 Ein Schaf fürs Leben 〕 (Verlag Friedrich Oetinger) |
Maritgen Matter | Anke Faust | オランダ語("Schaap met laarsjes")からの翻訳 by Sylke
Hachmeister ・オランダ銀の石筆賞 |
|
N | Neun nackte Nilpferddamen (NP Verlag) | Gerda Anger-Schmidt | Renate Habinger | ||
N | Der beste Hund der Welt (Fischer Schatzinsel) |
Sharon Creech シャロン・クリーチ |
Rotraut Susanne Berner ロートラウト・ズザンネ・ベルナー |
『あの犬が好き』 金原瑞人訳 偕成社 2008.10 | 英語(アメリカ)("Love That Dog" 2001)からの翻訳 by Adelheid Zoefel ・2001年度カーネギー賞C作品 ・2007年オランダ銀の石筆賞 ・レビュー(月刊児童文学翻訳2002年7月号) |
N | Die Busfahrerin (Jungbrunnen Verlag) | Vincent Cuvellier ヴァンサン・キュヴェリエ (公式サイト) |
Candice Hayat キャンディス・アヤット |
『バスの女運転手』 伏見操訳 くもん出版 2005.02 | フランス語("La chauffeuse de bus")からの翻訳 by Sigrid Laube @2006年児童書部門N ・レビュー(月刊児童文学翻訳2005年5月号) |
N | Tintenherz (Cecilie Dressler Verlag) | Cornelia Funke コルネーリア・フンケ |
Cornelia Funke コルネーリア・フンケ |
『魔法の声』 浅見昇吾訳 WAVE出版 2003 | (同時に青少年審査委員賞でもノミネートされている) @2001年児童書部門N、2004年青少年審査委員賞N ・英語版タイトル:"Inkheart" ≪映画化、2008年12月ドイツ、イギリス 他、2009年1月アメリカ他で、劇場公開された≫ |
N | Ein rotes Herz, ein blauer Schmetterling (Carlsen Verlag) | Annika Thor アニカ・トール |
Heike Vogel | スウェーデン語("Rott hiarta bla fjaril" 〔 Rött hjärta blå fjäril 〕) からの翻訳 by Angelika Kutsch |
http://www.jugendliteratur.org/archiv/2004/kinderbuch.htm
原題(出版社) | 文 | 絵 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|---|
W | Schlimmes Ende (Omnibus) | Philip Ardagh フィリップ・アーダー |
David Roberts デイヴィッド・ロバーツ |
『あわれなエディの大災難』 こだまともこ訳 あすなろ書房 2003 | 英語(イギリス)("Awful End")からの翻訳 by Harry Rowohlt ・レビュー(月刊児童文学翻訳) |
N | So was macht die Liebe (Friedrich Oetinger) |
Bo R. Holmberg ボー・R・ホルムベルイ |
スウェーデン語からの翻訳 by Angelika Kutsch | ||
N | Salamander im Netz (Beltz & Gelberg) | Elisabeth Honey | Jorg Muhle 〔 Jörg Mühle 〕 |
英語(イギリス)からの翻訳 by Heike Brandt | |
N | Wenn dich ein Lowe nach der Uhrzeit fragt: Eine Afrikageschichte 〔 Wenn dich ein Löwe nach der Uhrzeit fragt: Eine Afrikageschichte 〕 (Peter Hammer) | Hermann Schulz ヘルマン・シュルツ |
|||
N | Esperanza (Patmos) | Jakob Wegelius ヤコブ・ヴェゲリウス (公式サイト) |
同左 | 『曲芸師ハリドン』 菱木晃子訳 あすなろ書房 2007 | スウェーデン語("ESPERANZA"1999)からの翻訳 by Gabriele Haefs ・1999年エクスプレッセン・ヘッファクルンペン賞 ・1999年アウグスト賞候補 |
N | Die fabelhaften Barker Girls (Friedrich Oetinger) | Jacqueline Wilson ジャクリーン・ウィルソン |
Susann Opel-Gotz 〔 Susann Opel-Götz 〕 | 『ふたごのルビーとガーネット』 小竹由美子訳 偕成社 2001 | 英語(イギリス)("Double Act")からの翻訳 by Gerda Bean ・カーネギー賞HC ・1995年スマーティーズ賞9〜11歳部門&Overall Winner ・1996年チルドレンズ・ブック賞 短編読み物部門&大賞 ・テレビドラマ化 |
http://www.jugendliteratur.org/archiv/2003/kinderbuch.htm
原題 | 文 | 絵 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|---|
W | Wir alle fur immer zusammen 〔 Wir alle für immer zusammen 〕 (Friedrich Oetinger Verlag) | Guus Kuijer フース・コイヤー |
Alice Hoogstad | オランダ語("Voor altijd samen, amen")からの翻訳 by Sylke Hachmeister @2007児童書部門N |
|
N | War mal ein Lama in Alabama: Allerhand Reime und Geschichten in Gedichten (Friedrich Oetinger Verlag) | Irmela Brender イルメラ・ブランダー |
Verena Ballhaus ヴェレーナ・バルハウス |
||
N | Der einzige Vogel, der die Kalte nicht furchtet 〔 Der einzige Vogel, der die Kälte nicht fürchtet 〕 (Carlsen Verlag) | Zoran Drvenkar | Martin Baltscheit | ||
N | Winn-Dixie (Cecilie Dressler Verlag / dtv junior) | Kate DiCamillo ケイト・ディカミロ |
『きいてほしいの、あたしのこと ―― ウィン・ディキシーのいた夏』 片岡しのぶ訳 ポプラ社 2002 | 英語(イギリス)("Because of Winn-Dixie")からの翻訳 by Sabine
Ludwig ・ニューベリー賞HB ・2001年やまねこ賞未訳部門第2位 ・レビュー(児童文学翻訳2001年2月号) ≪映画化、2005年2月アメリカで劇場公開≫ |
|
N | Paul ohne Jacob (Sauerlander Verlag 〔 Sauerländer Verlag) 〕 ) | Paula Fox ポーラ・フォックス |
『光の子がおりてきた』 平野卿子訳 葉祥明絵 金の星社 2000 | 英語(アメリカ)("Radiance Descending")からの翻訳 by Cornelia Krutz-Arnold ・2001年(第48回)産経児童出版文化賞【推薦】 |
|
N | Mein Grossvater war ein Kirschbaum 〔 Mein Großvater war ein Kirschbaum 〕 (Patmos Verlag) |
Angela Nanetti アンジェラ・ナネッティ |
Jozef Wilkon 〔 Józef Wilkon 〕 ヨゼフ・ウィルコン |
『おじいちゃんの桜の木』 長野徹訳 (アンナ・バルブッソ/ エレナ・バルブッソ絵) 小峰書店 2002 | イタリア語("Mio nonno era un ciliegio")からの翻訳 by Rosemarie Griebel-Kruip
・チェント賞(イタリア) ・バンカレッリーノ賞(イタリア) |
原題 | 文 | 絵 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|---|
W | Der Tag, als ich lernte die Spinnen zu zahmen 〔 Der Tag, als ich lernte die Spinnen zu zähmen 〕 (Carl Hanser Verlag) |
Jutta Richter J・リヒター |
|||
N | Der Mann mit der Maske (Verlag Friedrich Oetinger) | Brian Doyle | 英語(イギリス)("Angell Square")からの翻訳 by Sylke Hachmeister | ||
N | Herr der Diebe (Cecilie Dressler Verlag) | Cornelia Funke コルネーリア・フンケ |
『どろぼうの神様』 細井直子訳 WAVE出版 2002 | @2004年児童書部門N 、2004年青少年審査委員賞N ・オランダ銀の石筆賞 ・チューリヒ児童文学賞 ・ウィーン児童文学賞 英語版タイトル:"The Thief Lord" ≪映画化:2006年1月ドイツで劇場公開、 3月アメリカでDVD発売≫ |
|
N | Grosser Ozean:
Gedichte fur alle 〔 Grosser Ozean: Gedichte für alle 〕 (Beltz & Gelberg) |
Hans-Joachim Gelberg (編集者.) | |||
N | Reise gegen den Wind: Wie Primel das Ende des Krieges erlebt (Beltz & Gelberg) | Peter Harling 〔 Peter Härling 〕 ペーター・ヘルトリング |
『風に向かっての旅』 上田真而子訳 偕成社 2003 |
@2001年特別賞 ・レビュー(やまねこのおすすめ) |
|
N | Kamos gesammelte Abenteuer (Beltz & Gelberg) | Daniel Pennac ダニエル・ペナック |
『カモ少年と謎のペンフレンド』 中井珠子訳 白水社 2002.04 | フランス語("Kamo L'agence Babel")からの翻訳 by Wolfgang Rentz |
原題 | 文 | 絵 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|---|
W | Hodder der Nachtschwarer 〔 Hodder der Nachtschwärer 〕 (Dressler Verlag) | Bjarne Reuter ビャーネ・ロイター |
デンマーク語からの翻訳 by Peter Urban-Halle | ||
N | Nicht Chicago. Nicht hier (Oetinger Verlag) | Kirsten Boie キルステン・ボイエ |
@2007年特別賞受賞 | ||
N | Der unsichtbare Vater (Hanser Verlag) | Amelie Fried アメリー・フリート |
Jacky Gleich ジャッキー・グライヒ |
『どこにいるのおじいちゃん』と同じコンビ(2004年8月追記) | |
N | Viegelchen will fliegen (Hanser Verlag) | Joke van Leeuwen ヨーク・ファン・リューベン (公式サイト) |
オランダ語("Iep!")からの翻訳 by Hanni Ehlers @2006年児童書部門N ・オランダ銀の石筆賞 |
||
N | Jakob heimatlos (Der KinderbuchVerlag Berlin) | Benno Pludra ベンノー(ベノ)・プルードラ |
@2004年特別賞 | ||
N | Anna und die Sache mit der Liebe (Fischer Taschenbuch Verlag) | Kaat Vrancken | Rotraut Susanne Berner ロートラウト・ズザンネ・ベルナー |
オランダ語 ("Hannah, kom je dansen?") からの翻訳 by Silke Schmidt |
http://www.jugendliteratur.org/archiv/2000/nom_kinder.htm
★お願い★ リストの情報について、追加・訂正する点がありましたら、お知らせください。
資料室宛てのメールアドレス、及び情報提供用の掲示板のアドレスは、
資料室トップページに記載しています。
http://home.wanadoo.nl/richard.thiel/djugend.htm (オランダのサイト)
担当: ラッテ(wyn-1043) ワラビ(wyn-1001)
本ページ→児童書部門 2000年代
( 2009年
2008年
2007年
2006年
2005年
2004年
2003年
2002年
2001年
2000年 )
関連ページ ドイツ児童文学賞リスト目次
[ 絵本部門
2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ノンフィクション部門
2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ヤングアダルト部門
2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 青少年審査委員賞
2000年代(2003〜)]
[ 特別賞
2000〜2005年]
Copyright (c) 2004-2010 yamaneko honyaku club